Baiklah
tiba tiba hari ini gw mendapatkan inspirasi untuk menulis artikel ini. Ini
artikel bukan murni karya gw tapi hasil translasi dari salah satu web kesukaan
gw yakni beyondhallyu.com. Hal ini pasti banyak sekali di pusingkan oleh para
pecinta korean wave. buat gw jujur yang baru akhir akhir ngeh dan memperhatikan
ternyata pelafalan dan penulisan nama orang korea agak sedikit berbeda. mau
tahu kenapa?? yuukk ikuti artikel ini...
Pertama
tama pengucapan nama korea sebenarnya sangat mudah. Namun jika kita tidak bisa
dan tidak mau mengeja secara benar maka akan menjadi sedikti rumit. Walaupun
untuk orang yang tahu Hangul sekali pun , hal ini bisa menjadi sulit jika kita
hanya mengacu pada versi romansisasi dari nama tersebut. Hal pertama yang harus
kita tahu adalah " Sistem Resmi Romanisasi
Hangul Korea " yang biasanya kita pelajari saat pertama
kali belajar Hangul. Memahami bahwa pengejaan suara huruf vokal adalah semua
yang kita butuhkan untuk bisa membaca tahap awal nama mereka. Yang menjadi agak
sulit saat orang inggris berkata ' eo ' yang terdengar seperti campuran 'uh'
dan 'aw' dan 'eu' yang sebenarnya diucapkan dengan datar berbunyi 'uh', seperti
saat kita membuka mulut kita sedikit lebar dan membiarkan suara itu keluar.
Sisanya semua sama dengan pengucapan dalam bahasa Inggris.
Kita juga harus tahu bahwa
struktur nama dalam korea terdiri dari 3 suku kata. Nama pertama adalah nama
marga dan ke 2 & 3 suku kata adalah nama aslinya. Secara tradisional nama
pria dari keluarga yang sama akan diberikan nama marga yang sama namun dalam
praktiknya hal ini sudah tidak popular lagi.
Dalam teori, pengejaan nama korea
cukup sederhana namun mengikuti sistem romanisasi yang menjadikannya sedikit
rumit. Dalam prakteknya, ada beberapa hal yang berubah semenjak tahun 2000. Ini
berarti semua orang korea yang berusia di atas 13 tahun akan menggunakan sistem
yang berbeda untuk mengeja nama mereka dari apa yang orang orang pelajari
tentang bahasa korea.
Sistem sebelumnya yakni McCune
Reischauer sangat berbeda dari sistem terbaru romanisasi yang direvisi yang
secara sah digunakan di korea selatan. Sistem lama digunakan oleh korea utara
menggunakan banyak sekali aksen dan tanda petik untuk mengungkapkan pengucapan
sementara versi romanisasi yang telah direvisi tidak. Sistem McCune-Reischauer
sebetulnya lebih akurat namun lebih rumit. Artinya hampir tidak mungkin untuk
memakai sistem ini untuk pelafalan nama. Sebagai contoh, peresmian nama
romansisasi dari ibu kota korea utara adalah Pyŏngyang namun ditulis
internasional menjadi Pyongyang. Ini secara teknikal harusnya mempunyai dua
tipe pelafalan. Walapun begitu, sistem revisi romanisasi di korea selatan akan
tertulis Pyeongyang, walaupun pengucapannya sama. Masalah lain yakni style
romanisasi yang korea adopt tidak sesuai dengan sistem lain dan biasanya
dipilih karena lebih mirip dengan pengejaan bahasa inggris. untungnya
ada beberapa shortcut yang bisa dipelajari
Family Names
kita hanya membahas 5 nama marga di korea yang popular namun harus di
ucapkan dengan benar. Jika sudah bisa mengeja dengan benar, yakin deh sisanya
kita akan bisa mengeja nama marga korea dengan baik!! ^^
Nama marga tersebut adalah
김(gim) yang
dibaca Kim
Nama marga ini adalah yang paling umum di korea dengan 19 juta orang
pengguna di sensus tahun 2000. Nama ini secara teknis diucapkan seperti 'keem'
tapi dengan suara yang lembut, dengan suara seperti menelan huruf 'K' nya
이(i) dibaca Lee dan terkadang
dibaca Yi atau Rhee
Walaupun nama marga ini seperti terdengar Lee di masa lalu, namun di era moderen
korea selatan ini tidak diucapkan Lee sama sekali bahkan lebih terlihat seperti
'ee' atau 'yee'. Alasan kenapa
pengejaannya masih Lee karena diadaptasi dari karakter hufu cina dan nama marga
populer di cina yakni Lee (李)
박(bak)
banyak dieja menjadi Park, terkadang Pak, Bak, Baek atau Paek
(walaupun dari ke 4 tersebut bias menjadi 백 (baek), nama marga yang berbeda)
Lagi lagi jika ingin mengambil
cara aman lafalkan seperti dalam kata bahasa Inggris walaupun pelafalan
sebenarnya adalah ‘pack’ dengan ‘p’ yang lembut dan pembulatan suara ‘a’
seperti banyak orang Amerika berkata ‘pasta’ atau orang Inggris melafalkan
‘bath’
최
(choe) Dieja Choi bias juga dieja Choe
Entah kenapa banyak sekali orang asing yang salah melafalkan ini ( termasuk
gw awalnya ). Ini sering diucapkan seperti kata dalam bahasa inggris ‘choice’
tanpa suara ‘s’ di akhir tapi bukan itu sebenarnya. Ini bisa dibilang salah
satu nama marga yang tersulit untuk dieja buat orang dengan lidah yang terbiasa
Inggris namun melafalkan seperti ‘cheh’ atau ‘chay’ lebih akurat dan
kemungkinan besar akan membuat kagum orang korea yang kita ajak bicara!
정 (jeong) dieja Jung, Jeong dan
terkadang Chung
Terakhir nama marga yang dieja
langsung. Teknisnya suara huruf vokal ada diantara suara ‘uh’ dan ‘aw’ tapi jika
kita mengucapkan sama seperti mengeja ‘lung’ tidak masalah.
CATATAN!!!
Seperti yang sudah disebutkan tadi bahwa sistem romanisasi di kroea tidak
mengikuti aturan dan cenderung mengikuti pelafalan dalam bahasa Inggris. Bentuk
yang paling umum adalah ‘oo’ disbanding ‘u’ karena ini adalah nama yang akan
diucapkan dalam bahasa Inggris. Sebagai contoh aktris Bae Doona atau sekertaris
PBB Ban Ki-Moon. Lainnya ‘yeong’ yang sering diucapkan ‘young’ karena lebih
familiar dengan kata dalam bahasa Inggris.
Untuk beberapa alas an beberapa huruf lebih mewakili satu suara disbanding
yang lain. Sebagai contoh ‘u’ adalah
pengganti dariㅓ(eo), seperti nama Jung di atas, danㅜ (u) yang
secara teknis dibaca ‘oo’. Ini berlaku sama jika bertemu dengan suku kata
seperti ‘hyun’ , ‘sun’ dan ‘jung’ seperti Hyuna dan BIGBANG’s Daesung. Ini juga
karena orang Inggris tidak tau cara melafalkan ‘eo’.
Apapun yang dieja ‘Woo’ atau ‘Wu’
seperti Jang Wooyoung sebetulnya hanya dieja ‘oo’ dan W ditambahkan agar tidak
terlihat canggung dalam Inggris.
Jika kita menemukan ada nama
K-pop yang ada unsure Z nya, maka dilafalkan J karena Z tidak ada dalam Korea. Begitu
pula dengan V atau F yang biasanya dilafalkan B dan P.
Perlu ditekankan bahwa Korea
adalah bahasa yang menekankan pengucapan dalam suku kata ini berarti jika ada
konsonan di tengah nama, akan dilafalkan di awal suku kata, bukan di akhir suku
kata walaupun ‘ng’ dilafalkan sama di dalam bahasa Inggris dan ‘g’ tidak
diikuti ke suku kata selanjutnya.
Pelafalan dalam romanisasi korea bukanlah ilmu yang pasti, tidak ada
seorangpun yang mengikuti system yang benar namun jika kita mengikuti tips tips
ini , maka pengejaan kita bisa sedikit lebih akurat di setiap waktu! Dan
tentunya jika ada seseorang yang sedang bercara dengan kita dan kita tidak tahu
bagaimana cara mengeja nama mereka, mereka tidak akan segan segan mengajari
kita untuk pelafalan yang benar.
Footnote”
Gw punya 2 teman korea yang cukup akrab namun punya nama yang rumit satunya
Kang Byung Hyun satunya Lee Dahye. Awalnya gw melafalkan nama Kang Byeong Hyeon
karena gw blm tahu tata cara pelafalan yang benar, namun baiknya secara sabar
teman gw ini mengajari gw cara pelafalan suku kata yang benar dalam korea, dan
akhirnya gw punya ide juga untuk mentranslate artikel ini dalam bahasa
Indonesia untuk memudahkan teman teman yang masih bingung pelafalan nama Korea.
Next masih bersambung ke artikel ke 2 yakni nama nama korea dan bagaimana kita
mengejanya... Stay Tuned yaa!! Gomawoo ~~ ^^
*original article by : beyondhallyu
* translated & interpret by : tria








0 komentar:
Posting Komentar